Mletački trgovac, William Shakespeare
Preveo: Velimir Živojinović ŠAJLOK: Sinjor Antonio, Vi ste zbog mojih kamata i novca Često, u mnogo navrata, na mene Vikali na Rialtu: spokojno sam Slegao ja ramenima i to Trpeo vazda, jer je pleme moje Trpljenjem žigosano. Zvali ste me Nekrstom, zvali psom krvoločnim, Jevrejski kaftan moj ste pljuvali, A sve zbog toga što se svojim služim. Al' eto gde iziđe da vam je Potrebna sada moja pomoć: nuto; I sad vas evo k meni, pa velite: "Para nam treba, Šajloče": ovako Velite vi, baš vi što pljuvaste Meni na bradu, što me ritaste K'o što se tuđe pašče s praga ritne: Para vam treba. Šta sad da vam kažem? Zar da ne rečem: "Otkud para psu? Gde može pašče davati na zajam Tri tisuće cekina?", il' da nisko Povijem leđa, pa da ropskim glasom, Prepodobljeno, uzdržana daha, Prošapćem: "Vi ste me, lepi moj gospodine, Pljuvali prošle srede, vi ste me Toga i toga dana ritnuli, A ne znam kada nazvali me psom; Pa ded za ove ljubaznosti da vam Tol'ko i tol'ko pozajmim"? (…) Ja duševnost I želim baš da pokažem. Notaru Pođimo kakvom, i na obveznicu Stav'te svoj pečat, a tek šale radi, Za slučaj da mi tog i toga dana, Na tom i tome mestu ne biste Vratili iznos ili iznose Po ugovoru utvrđehe, dajte Da upišemo da sam vlastan ja Po kile ravno lepog vašeg mesa S vašega tela, gde je meni drago, K'o globu da odsečem i odnesem. |
Antonio je bogati mletački trgovac kojem treba novac. Odlazi k škrtom Židovu Shylocku, kojem se ranije zamjerio komentarima o izrabljivanju i zelenaštvu, i traži pozajmicu. Antonio je omalovažavao Shylocka i druge Židove zbog toga što posuđuju novac uz visoku kamatu te im potkopavao posao nudeći pozajmice bez kamata. |